본문 바로가기

동영상

Lippen Schweigen - Diana Damrau & Jonas Kaufmann 입술은 말 없고 (German & Korean subtitles 독일어와 한글자말)

https://www.youtube.com/watch?v=_0-HKSeHy6k 

The song which we are about to hear is from an operetta written by Franz Lehar. It was previewed in Vienna in 1905. The title of the operetta was "Die Lustige Witwe", often translated as "The Merry Widow." The German word "lustige" has meanings of "funny, humourous, enjoyable". The widow had a great inherited wealth and so in the operetta she goes through comic affairs. 우리가 들을 노래는 프란츠 레하르가 쓴 오페레타에 나오는 노래다. 오페레타는 1905년에 비엔나에서 처음 공연되었다. 오페레타의 제목은 "웃기는 미망인" 으로 종종 메리 위도우 (즐거운 미망인) 으로 번역되고 있다. 원 독일어 단어 "lustige"는 "우스운, 웃기는, 즐거운" 그런 의미를 품고 있다. 미망인은 거대한 유산을 가진 여인이었기에 오페레타에서 그녀는 희극적인 일들을 체험한다. if any wants to view the original German lyrics side by side with my Korean translation, [please click the link below. http://www.newlifeforum.us/xe/videos/...
간략히