본문 바로가기

스크랩

望湖堂裏一株梅

 

2012년3월22일사진

 

望湖堂裏一株梅(망호당리일주매) : 망호당 뜰 안에 한 그루 매화꽃,

望湖堂尋梅(망호당심매) - 이황(李滉)

 

望湖堂裏一株梅(망호당리일주매) : 망호당 가운데 한 그루 매화

幾度尋春走馬來(기도심춘주마래) : 널 보자고 몇 번이나 달려왔던가

千里歸程難汝負(천리귀정난여부) : 천 리 남쪽으로 떠나매 너를 잊기 어려워서

敲門更作玉山頹(고문갱작옥산퇴) : 또 찾아와 옥산퇴가 되었네.

(고전번역원 해설)

 

望湖堂尋梅(망호당심매) - 이황(李滉)

 

望湖堂裏一株梅(망호당리일주매) : 망호당 뜰 안에 한 그루 매화꽃,

幾度尋春走馬來(기도심춘주마래) : 몇 번이나 봄을 찾아 말을 달려왔던가.

千里歸程難汝負(천리귀정난여부) : 천리길 가는 길에 그대 저버리기 어려워,

敲門更作玉山頹(고문갱작옥산퇴) : 문 열고 옥산이 무너지듯 취하리.

(카페에 올려져 있는 해설)

 

玉山頹(옥산퇴) : 술에 취해서 몸을 가누지 못하는 것. 세설신어에 “山公이 말하기를 ‘혜강의 사람됨은 외로운 소나무가 우뚝하게 서 있는 듯하며 술에 취하면 높은 옥산이 장차 넘어지려는 것 같다.’는 말이 나오는데 이때부터 玉山頹는

술이 취해 몸을 가누지 못하는 것(만취한 상태)을 뜻하는 단어가 된 듯 합니다.

 

漢詩 속으로
http://cafe.daum.net/heartwings 로부터 받은 메일 내용입니다.

'스크랩' 카테고리의 다른 글

남을 위로하면 내가 더 위로 받는다  (0) 2013.03.14
아름다운 사람을 만나고 싶다  (0) 2013.03.14
山中  (0) 2013.03.12
偕老同欣欣  (0) 2013.03.11
人脈(인맥)管理가 잘 안되는 理由!   (0) 2013.03.11