본문 바로가기

스크랩

鼠乎鼠乎若不悛

 

05052014 보광사에서 찍음

 

鼠乎鼠乎若不悛(서호서호약부전) : 쥐야 쥐야 그 버릇 고치지 않는다면

 

鼠狂(서광) - 이규보(李奎報)

쥐의 광란

 

畜猫非苟屠爾曺(축묘비구도이조) : 고양이 기르는 것은 너희들을 잡으려는 게 아니라

欲爾見猫深自竄(욕이견묘심자찬) : 네가 고양이를 보고 스스로 겁내어 숨기를 바라서인데

胡爲不遁藏(호위불둔장) : 너희들은 왜 숨지 않고

穴壁穿墉來往慣(혈벽천용내왕관) : 도리어 벽과 담을 뚫고 들락날락 하느냐

出遊已云頑(출유이운완) : 나와서 노는 것도 완악한데

矧復狂且亂(신부광차란) : 하물며 광란을 부린단 말인가

鬪喧妨我眠(투훤방아면) : 시끄럽게 싸워 잠을 방해하고

竊巧奪人饌(절교탈인찬) : 약삭빠르게 사람의 음식을 훔치누나

猫在汝敢爾(묘재여감이) : 고양이가 있는데도 너희들이 날뛰는 건

實自猫才緩(실자묘재완) : 실은 고양이의 재주가 없어서이다

猫職雖不供(묘직수불공) : 고양이가 제 구실 다 못했다 하여도

汝罪亦盈貫(여죄역영관) : 너희들의 죄는 역시 많으니라

猫可鞭而逐(묘가편이축) : 고양이는 매질로 쫓아낼 수 있지만

汝難擒以絆(여난금이반) : 너희들은 잡아 묶기 어려우니

鼠乎鼠乎若不悛(서호서호약부전) : 쥐야 쥐야 그 버릇 고치지 않는다면

更索猛猫懲爾慢(갱색맹묘징이만) : 다시 사나운 고양이로 너희들을 다스리겠다.

 

『동국이상국후집』 제1권 고율시(古律詩)

 최근 카페에 삼화령님이 올린 시를 다시 올려 봅니다.
이 쥐세끼들은 어이 해야 하고,
쥐 잡을 줄 모르는 고양이는 또 어찌 해야 할까요?

 

漢詩 속으로
http://cafe.daum.net/heartwings으로부터 받은 메일 내용입니다.