본문 바로가기

나의글

이 곡을 자주 불렀던 적이

프레데릭 에드워드 웨덜리(Frederick Edward Weatherly)는 영국의 변호사 겸 작사자였다.
그는 1910년에 Danny Boy라는 노래를 작사 작곡하여 발표했으나 이 노래는 성공을 거두지 못했다.

그러던 중 미국에 사는 형수인지 제수씨가 Londonderry라는 노래의 악보를 보내 주었다.
그 노래의 선율은 Danny Boy의 아일랜드풍 서정적인 노랫말과 너무나 잘 어울렸다.
웨덜리는 감격하여 새로 여기에 Danny Boy의 가사를 붙이고 1913년에 Danny Boy라는
노래를 다시 발표했다.

한 번도 아일랜드에 가본 적이 없는 웨덜리가 만든 노래이지만 이 노래는 아일랜드의 국가(國歌)로
대접받고 있다. 영연방 국가들이 운동 경기를 할 때는 이 노래가 북아일랜드의 국가 대신
연주된다고 한다.

Danny Boy가 소년이므로 사람들은 이 노래를 여인이 남자에게 보내는 사랑의 노래라고 생각했다.
그러나 실제로는 여자들보다 남자들이 이 노래를 더 애창했다고 한다. 악보를 많이 팔수록 수입이 좋은
웨덜리는 이 노래를 굳이 여자들만 부르게 한정시키고 싶지 않았을 것이다. 그래서 1918년에 나온 악보에는
“남자들이 이 노래를 부를 땐 Danny Boy를 Eily Dear로 고쳐서 부르라”는 주(註)가 붙었다.

어떤 사람들은 이 노래를 부모님이 아들에게 보내는 메시지라고 해석하기도 했다. 전쟁터로 간 아들,
아니면 조국 아일랜드를 영원히 떠나 버린 아들을 슬퍼하며 그리워하는 부모의 마음이라고...



 

Oh Danny boy, the pipes, the pipes are calling From glen to glen, and down the mountain side The summer's gone, and all the flowers are dying 'Tis you, 'tis you must go and I must bide. (오, 대니 보이여, 산골짜기로부터 피리소리가 들려오고 있구나. 여름은 가고 꽃들은 지는데 너는 떠나가고 나는 남아야하는구나.) But come ye back when summer's in the meadow Or when the valley's hushed and white with snow 'Tis I'll be here in sunshine or in shadow Oh Danny boy, oh Danny boy, I love you so. (그러나 초원에 여름이 오거든 골짜기가 고요해지고 흰눈이 쌓이거든 그 땐 돌아오너라. 나는 밝은 날에나 어둔 날에나 이 곳에 있으련다. 오, 대니보이 내 사랑아.)



    학창시절에 배웠던 게
    그래도 오래동안 기억 속에 남아 있어
    언제나 기회가 있으면 불러보았답니다.
    그것도 중학교 때 배워
    음악 수업 시간 되면 앞에 나와 부르고
    또 콩클에도 나가보고
    또 소풍 가서 친구들 앞에서 불러보기도 하고...
    고교, 대학..
    어느날 알오티시 여름 병영 훈련 때
    시원스럽게 불렀던 것이 기억이 납니다.
    때론 회사 회식 때
    지인들을 만났을 때...
    그리고 해외에 나가
    특히 일본 카라오케 집에서
    일본 현지 회사 직원들 앞에서
    거래선 만나 저녁 하고
    2차 갔을 때...
    이집트 카이로, 알렉산드리아, 지중해 연안의 부두에서
    파키스탄 라호르에서
    해외 여행가서
    특히 구라파 독일에서
    해외 출장 중에서
    특히 스페인 세비아 박람회 갔다가
    카나다 토론토, 뱅쿠버...
    홍콩에서...
    물론 다른 여러 곡으로
    지난 해 7월말에 중국 황산 산행 가서
    산행 중에 어느 정자에서...
    이렇게 살고 싶은데...
    나이 살 먹고 아직도 즐기기는 합니다.
    그냥 두지를 못하네요.
    늘 이런 속에서 살아서 그런지
    아직 기분은 젊은 것 같고요.
    또한 그 속에 열심히 살아가야 한다고 ...
    2006-09-03

     

     

    " 아일랜드 런던데리 지방의 민요 "


    Danny Boy "Londonderry Air"

     


     


    . Danny Boy는 북아일랜드 항구 도시 런던데리에서 전해

    지는 민요 '런던데리의 노래 Londonderry Air' 가 원곡으로

    1855년 조지 페트리라는 전통민요 수집가 가 발행한

    'Ancient Music of Ireland'에 수록됐다.

    . 이 책자에 의하면 조지 페트리는 이 곡을 '제인 로스'라는

    여인으로부터 채록했는데 명확한 제목을 알지 못하자 그녀의

    거주지인 런던데리의 이름을 붙여 'Londonderry Air'라는

    제목을 부쳤다고 한다.

    . 런던데리는 아일랜드에서 2번째로 큰 도시. '참나무의 고장'

    이란 뜻의 데리(derry)는 1604년에 런던의 통치구로 승인

    되면서 런던데리라는 지명으로 바뀌었는데 1604년부터 8년

    이어 1688년에는 105 일간의 시민전쟁을 치른 격전지다. 이

    같은 전란에 휩싸였던 도시에서 발생했던 민족상잔의 비극이

    구전돼 왔다고 한다.




    . 이러한 'Londonderry Air'가 후에 'Danny Boy'로 탈바

    꿈하게 된 것은 영국의 변호사 겸 작곡가, 라디오 진행자였던

    프레드릭 에드워드 웨덜리(Frederick Edward Weatherly,

    1848~1929)의 공이 컸다.

    . 처음엔 시골 목동이 도시로 떠나는 사랑하는 소녀와 헤어지기

    안타까워 부르는 이별 노래 였으나 그가 이전에 전쟁터로 어린

    아들을 보내야 하는 부모들의 비통한 처지를 묘사한 노랫말로

    작사해둔 곡을 우연히 미국에 살고 있던 친척이 전달해준

    'Londonderry Air'라는 곡을 입수하고는 자기가 이미 써놓은 'Danny Boy'의 노랫을 'Londonderry Air'에 대입시켜

    1913년 드디어 불후의 명곡인 'Danny Boy'가 세상에 첫선을

    보이게 됐다고 한다.

    . 이 노래는 하나뿐인 외 아들을 군대에 보낸 어머니가 그 아들

    이 전사한줄도 모르고 아들을 기다리다가 끝내 숨을 거둔다는

    어머니의 사랑 노랫말로 우리들의 심금을 울려주는 슬픔이

    깔려있는 노래이다.


    . ."오 사랑하는 아들 대니야,
    고적대의 소리가 널 부르는구나.
    골짜기에도 산기슭 아래에도,
    여름은 가고 장미들도 다시드는데,
    이제 너는 떠나야 하고
    우리는 여기 남아 널 기다린다..."


    는 노랫말로 개사된 '대니 보이' 중 '피리 소리'는 목동이 부는

    것이 아니라 영국 군대의 백 파이프 고적대가 전쟁터에서 진군

    을 독려하는 멜로디로 쓰였다.

    . '대니 보이' 는 아들이 전사해서 돌아오면 어머니의 무덤 곁에

    묻어 저승에서나마 못 다한 모자의 정을 나누자는 애처로운

    가사를 담고 있다.

    . 아일랜드 출신 가수 존 맥코맥(John McComack) 이 노래

    를 불러 유명해졌다. 또한 수많은 가수가 노래 했기에 가수에

    따라 약간씩 가사를 달리 노래하나 그 본뜻은 같다. 몇곡 선정

    해서 소개합니다.



    < Danny Boy / Bagpipes 연주 >






     


    Danny Boy (아 목동아)


    힌글 가사는 tenor 김화용의 가사임


    Oh Danny Boy, the pipes, the
    pipes are calling

    오 대니 보이, 파이프, 파이프가 울려퍼지고 있구나.

    (아 목동들의 피리소리들은)


    From glen to glen, and down
    the mountainside.

    골짜기에서 골짜기로 그리고 산기슭 아래로.

    (산골짝 마다 울려 나오고)


    The summer's gone, and all the
    flowers are dying.

    여름은 가고 꽃은 떨어지는데

    (여름은 가고 꽃은 떨어지니 )


    Tis you, 'tis you must go and I must bide.

    그것은 너에게...
    그것은 너에게 가야만 한다하고 나에게는
    기다리라고 하는 구나.

    (너도가고 또 나도 가야지)


    But come ye back when summer's
    in the meadow

    너는 초원에 다시 여름이 와야 돌아오겠지.

    (저목장에는 여름철이 오고)


    Or when the valley's hushed and
    white with snow,

    아니면 골짜기가 눈으로 덮이고 고요해지는
    그때에나 올까?

    (산골짝마다 눈이 덮여도)


    'Tis  I'll be here in sunshine or in shadow.

    나는 낮이나 밤이나, 맑은 날이든 흐린 날이든
    항상 여기 있겠지.

    (나항상 오래 여기 살리라)


    Oh Danny Boy, oh Danny Boy,
    I love you so.

    오 대니 보이, 오 대니 보이, 나는 너를
    너무나 사랑한단다.

    (아 목동아 아 목동아 내 사랑아)


    But when ye come, and  all the
    flower's are dying

    네가 온다면, 모든 꽃들이 죽어갈 때일 거야,

    (그 고운 꽃은 떨어저서 죽고)


    If I am dead, as dead I well may be.

    나도 죽어 있겠지, 죽어도 난 여한이 없어.

    (군인이 된 자랑스런 아들을 두어서 여한이
    없다는 의미로 보임.)

    (나 또한 죽어 땅에 묻히면)


    Ye'll come and find the place where
    I am lying

    (자랑스런 아들아)

    네가 오게 된다면 내가 누워있는 곳을 찾으렴.

    (나 자는 곳을 돌아보아 주며)


    And kneel and pray an  "Ave"  
    there for me.

    그리고 무릎을 꿇고 나를 위해 성모님께
    기도해 다오.

    (거룩하다고 불러 주어요.)


    And I shall hear, though soft you
    tread above me,

    나는 들을 수 있을 거야, 네가 내 무덤을
    부드러이 어루만지면

    (네 고운 목소리를 들으면)


    And all my grave will warmer,
    sweeter be,

    내 모든 꿈들은 더 따뜻하고 달콤해 지겠지.

    (내 묻힌 무덤 따뜻하리라)


    For you will bend and tell me that
    you love me,

    너는 무릎을 꿇고 나를 사랑한다고 말해 다오.

    (너항상 나를 사랑하여 주면)


    Then I shall sleep in peace until
    you come to me.

    그러면 나는 네가 나에게 올 때까지
    평화로이 잠잘 수 있을 거야.

    (네가 올때까지 내가 잘 자리라...)

     

     

    " Danny Boy "
    sung by
    Harry Belafonte
    At Carnegie Hall




    < Danny Boy /
    James Galway >




    <
    Danny Boy / Jim Reeves >








    < 아 목동아 / tenor 김화용 >









    < Danny Boy / Sil Austin >





     

     


     

     

     



     http://cafe.daum.net/sr57/gGQl/14?q=%ED%94%84%EB%A0%88%EB%8D%B0%EB%A6%AD%20%EC%97%90%EB%93%9C%EC%9B%8C%EB%93%9C%20%EC%9B%A8%EB%8D%9C%EB%A6%AC(Frederick%20Edward%20Weatherly)%EB%8A%94%20%EC%98%81%EA%B5%AD%EC%9D%98%20%EB%B3%80%ED%98%B8%EC%82%AC%20%EA%B2%B8%20%EC%9E%91%EC%82%AC%EC%9E%90%EC%98%80%EB%8B%A4


    '나의글' 카테고리의 다른 글

    겨울 한파  (0) 2018.12.09
    秋雨  (0) 2018.10.18
    가을 산행  (0) 2018.09.30
    가을을 재촉하는가 봐  (0) 2018.08.23
    팥빙수  (0) 2018.08.20